By Friedrich Nietzsche, Tatiana Zelenska, Igor Kogan, Thomas Common

Learn the well-known philosophical novel via Friedrich Nietzsche as an more advantageous twin language e-book. faucet at the underlined cross-references to change among the twin language (German/English) model and the original.

You immediately comprehend the context, as the textual content fragments are just a hundred and twenty characters lengthy on typical. Your interpreting circulation isn't interrupted; surroundings of the unique paintings is preserved.

We supply different cutting edge bilingual titles. look for “Doppeltext” to discover our books.

* * * * *

Lesen Sie das Hauptwerk von Friedrich Nietzsche als zweisprachiges interaktives ebook. Klicken Sie auf die unterstrichenen Querverweise, um zwischen der zweisprachigen model (Deutsch/Englisch) und dem unique zu wechseln.

Sie verstehen den Kontext sofort, weil die Textfragmente im Mittel nur etwa a hundred and twenty Buchstaben lang sind. Ihr Lesefluss wird nicht unterbrochen, die Atmosphäre des Buches bleibt erhalten.

Unser Programm umfasst viele weitere zweisprachige Titel. Geben Sie »Doppeltext« als Suchbegriff ein, um unsere Bücher zu finden.

Show description

Read Online or Download Also sprach Zarathustra / Thus Spake Zarathustra - Bilingual German-English Edition / Zweisprachig Deutsch-Englisch (German Edition) PDF

Similar german_15 books

Beherrschbarkeit von Cyber Security, Big Data und Cloud by Udo Bub, Klaus-Dieter Wolfenstetter PDF

Cloud Computing, tremendous information, Cyber defense, Industrie four. zero and so on. sind vielleicht nur Schlagworte, aber sie sind auch Ausdruck neuer, komplexer Problemstellungen, deren Behandlung und Beherrschung uns vor große Herausforderungen stellt. Deshalb sind wieder einmal, diesmal auf Einladung der EIT ICT Labs in Berlin, renommierte Sicherheitsexperten und Entscheidungsträger zusammen gekommen, um diese Themen zu diskutieren und beleuchten.

Evaluation von Sicherheitsgesetzen by Christoph Gusy PDF

In zunehmendem Maße finden sich in Gesetzen zur Inneren Sicherheit neben zeitlichen Befristungen auch gesetzliche Evaluationsverpflichtungen. Ziel von Evaluationsverfahren ist die nachträgliche Überprüfung der Eingriffsbefugnisse unter den Aspekten von Zielerreichung und Eingriffsintensität. Hierdurch soll dem Parlament eine objektive Entscheidungsbasis im Hinblick auf eine Verlängerung der Vorschriften geliefert werden.

Read e-book online Vergleichende Verhaltensforschung und Phylogenetik PDF

Wie Wolfgang Wickler in seinem kurzen, kompakten und seit seinem erstmaligem Erscheinen im Jahr 1967 immer noch aktuellen Werk zeigt, strebt die vergleichende Verhaltensforschung danach, charakteristische Verhaltensmerkmale und Fähigkeiten von Tieren und Menschen zu beschreiben und zu dokumentieren. Auch heutige Forschung möchte verstehen, warum und wie diese entstanden sind.

Quality of Experience und Quality of Service im - download pdf or read online

Der Autor gibt eine umfassende Übersicht der Konzepte für caliber of carrier (QoS) und caliber of expertise im Mobilkommunikationsbereich, additionally die vom Endkunden wahrgenommene Qualität entsprechender Dienste und Funktionen, die Definition der Messgrößen und die praktische Umsetzung. Da Mobilfunk, insbesondere das cellular net, nicht nur einer der dynamischsten Technologiebereiche überhaupt, sondern auch Grundlage und zentrales aspect vieler Geschäftsmodelle in anderen Wachstumsbereichen ist, kommt diesem eine besondere Bedeutung zu.

Extra resources for Also sprach Zarathustra / Thus Spake Zarathustra - Bilingual German-English Edition / Zweisprachig Deutsch-Englisch (German Edition)

Sample text

Aber noch bin ich ihnen ferne, und ein Sinn redet nicht zu ihren Sinnen. But still am I far from them, and my sense speaketh not unto their sense. Eine Mitte bin ich noch den Menschen zwischen einem Narren und einem Leichnam. To men I am still something between a fool and a corpse. Dunkel ist die Nacht, dunkel sind die Wege Zarathustras. Gloomy is the night, gloomy are the ways of Zarathustra. Komm, du kalter und steifer Gefährte! « Come, thou cold and stiff companion! I carry thee to the place where I shall bury thee with mine own hands.

Gut begrub ich dich in deinem hohlen Baume, gut barg ich dich vor den Wölfen. And thou, my first companion, rest in peace! Well have I buried thee in thy hollow tree; well have I hid thee from the wolves. Aber ich scheide von dir, die Zeit ist um. Zwischen Morgenröte und Morgenröte kam mir eine neue Wahrheit. But I part from thee; the time hath arrived. ’Twixt rosy dawn and rosy dawn there came unto me a new truth. Nicht Hirt soll ich sein, nicht Totengräber. I am not to be a herdsman, I am not to be a grave-digger.

Seht, ich lehre euch den Übermenschen: der ist dieser Blitz, der ist dieser Wahnsinn! – Lo, I teach you the Superman: he is that lightning, he is that frenzy! « Und alles Volk lachte über Zarathustra. ” And all the people laughed at Zarathustra. Der Seiltänzer aber, welcher glaubte, daß das Wort ihm gälte, machte sich an sein Werk. But the rope-dancer, who thought the words applied to him, began his performance. 4 ZARATHUSTRA aber sahe das Volk an und wunderte sich. Dann sprach er also: Zarathustra, however, looked at the people and wondered.

Download PDF sample

Rated 4.38 of 5 – based on 44 votes